购物车中还没有商品,赶紧选购吧!
ISBN:
英韵诗经 Book of Songs in English Rhyme
商品价格
降价通知
定价
手机购买
商品二维码
配送
上海市
服务
高教自营 发货并提供售后服务。
数量
库存   个

推荐商品

  • 商品详情
手机购买
商品二维码
加入购物车
价格:
数量:
库存   个

商品详情

商品名称:英韵诗经 Book of Songs in English Rhyme
物料号 :49585-00
重量:0.000千克
ISBN:9787040495850
出版社:高等教育出版社
出版年月:2019-05
作者:赵彦春
定价:228.00
页码:524
装帧:平装
版次:1
字数:250
开本:16开
套装书:否
https://gjs.bg-online.com.cn/blobdata/20210916/1256D514132F4F15961297BEDDEF6EE7.jpg

《诗经》是中国古代诗歌开端,是中国历史上最早的一部诗歌总集,共305首,也称《诗三百》,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,其内容丰富,反映了劳动与爱情、战争与徭役、压迫与反抗、风俗与婚姻、祭祖与宴会,甚至天象、地貌、动物、植物等方方面面,是周代社会生活的一面镜子。 此部《英韵国风》是对中华经典文化的又一重要诠释,译文含义隽永,意蕴丰富,韵律得当,完美演绎了《诗经》原文的整体韵律和风格。此部译作包括《周南》、《召南》、《邶风》、《鄘风》、《卫风》、《王风》、《郑风》等15部诗歌。在翻译这部著作的过程中,译者遵守“直译尽其可能,意义按其所需”的原则,在归结主义翻译方法论的指导下,使译文最大程度逼近原文,向西方读者呈现出等同于原作价值的译作,将中华文化的深厚意蕴完美呈现。 本作由序言、正文、注解构成。

前辅文
Foreword 序
Airs of the States 国风
  South of the Capital 周南
  The Grebes Coo 关雎
  The Creepers Trail 葛覃
  Mouse-ear 卷耳
  A Crooked Pine 樛木
  Katydids 螽斯
  The Peach 桃夭
  Rabbit Trap 兔罝
  The Plantain 芣苢
  River Han 汉广
  Along the Bank of River Ru 汝坟
  The Divine Unicorn 麟之趾
  South of Shao 召南
  The Magpie Nest 鹊巢
  Gathering Wormwood 采蘩
  Grasshoppers 草虫
  Gathering Duckweed 采苹
  The Tree Tall 甘棠
  The Path with Dew 行露
  Lamb 羔羊
  The Thunder Rumbles On 殷其靁
  The Plums 摽有梅
  Stars 小星
  The River’s Ramif ied 江有汜
  There’s Af ield a Dead Deer 野有死麕
  She, How Magnif icent 何彼秾矣
  The Nimrod 驺虞
  Airs of Bei 邶风
  The Pine Boat 柏舟
  Green Wear 绿衣
  Swallows 燕燕
  Moon and Sun 日月
  A High Wind 终风
  War Drums 击鼓
  A Mild Breeze 凯风
  A Male Pheasant 雄雉
  The Gourd Leaves Start to Fade 匏有苦叶
  High Wind 谷风
  It’s Dark 式微
  The Mound 旄丘
  What a Crowd 简兮
  The Spring 泉水
  North Gate 北门
  North Wind 北风
  The Loveliest of Girls Fair 静女
  The Tower New 新台
  My Two Sons Take the Boat 二子乘舟
  Airs of Yong 鄘风
  Pine Boat 柏舟
  Puncture Vines on the Wall 墙有茨
  The Lord’s Bride 君子偕老
  In the Woods 桑中
  The Quails Each to Each Trill 鹑之奔奔
  Stars Shine above the Field 定之方中
  Rainbow 蝃
  Rats 相鼠
  Flags Up and Down 干旄
  I Drive My Cart 载驰
  Airs of Watch 卫风
  The River Swirls Past 淇奥
  A Hermit’s Joy 考槃
  The Belle 硕人
  That Guy Grins 氓
  Fishing Rod 竹竿
  The Weak Vine 芄兰
  Yellow River 河广
  You, My Dear 伯兮
  The Fox 有狐
  Quince 木瓜
  Airs of the Capital 王风
  Millet Droops Low 黍离
  My Man’s in the Service 君子于役
  He Shines So Bright with Glee 君子阳阳
  The Clear River 扬之水
  In the Vale 中谷有蓷
  The Rabbit Freely Hops 兔爰
  The Vines Spread 葛藟
  The Radix She Does Pick 采葛
  Rumbles Your Cart 大车
  Hemp on the Hill 丘中有麻
  Airs of Zheng 郑风
  Black Gown 缁衣
  Oh, Brother, Nay 将仲子
  The Young Man Hunts Deer 叔于田
  The Lad Goes to Hunt 大叔于田
  Qing Guards 清人
  A Lamb Robe 羔裘
  You Go along the Way 遵大路
  She Says, “Hark, Chanticleer.” 女曰鸡鸣
  With Her I’m in the Same Cart 有女同车
  Uphill Grows a Plum Tree 山有扶苏
  O Leaves, Fallen Leaves 萚兮
  Little Rake 狡童
  For Me If You Should Yearn 褰裳
  A Handsome, Strong Swain 丰
  East Gate 东门之墠
  The Rain 风雨
  Your Blue Collar 子衿
  The Stream 扬之水
  Out of the East Town Gate 出其东门
  Across the Field Creeps Grass 野有蔓草
  The Zhen and the Wei 溱洧
  Airs of Qi 齐风
  Cocks Crow 鸡鸣
  O You, a Swift Man 还
  Before the Screen 著
  East Rises the Red Sun 东方之日
  Before the East Is Light 东方未明
  The Mountains South 南山
  The Large Land 甫田
  The Dog Bells Clink 卢令
  The Fish Pot Worn Out 敝笱
  The Cart Goes On 载驱
  Oho 猗嗟
  Airs of Way 魏风
  Shoes 葛屦
  The Riverside Is Dank 汾沮洳
  O’erthere Stands a Peach Tree 园有桃
  On the Mound Rank with Grass 陟岵
  In the Two Acres of Mulberry 十亩之间
  Sandal Trees We Cut 伐檀
  Massive Rat 硕鼠
  Airs of Tang 唐风
  Crickets 蟋蟀
  Date Trees Grow on Hillside 山有枢
  The Water Clear and Bright 扬之水
  The Prickly Ash Tree 椒聊
  F irewood Bundled Tight 绸缪
  There Grows a Birchleaf Pear 杕杜
  Lamb Robe 羔裘
  The Wild Geese 鸨羽
  Thine Clothes 无衣
  A Birchleaf Pear 有杕之杜
  Vine Clings 葛生
  Licorice I Do Seek 采苓
  Airs of Qin 秦风
  The Cart Speeds 车邻
  The Tetrad Bay 驷
  The Chariot 小戎
  The Reeds 蒹葭
  On South Mountains 终南
  The Birds 黄鸟
  Morn Breeze 晨风
  No Clothes 无衣
  North Bank of the Wei 渭阳
  I’m Bereft 权舆
  Airs of Chen 陈风
  O’er the Mound 宛丘
  White Elms 东门之枌
  My Hut 衡门
  A Moat at East Gate 东门之池
  Poplars at East Gate 东门之杨
  By the Grave 墓门
  Dike Nest 防有鹊巢
  The Moon Comes Out 月出
  The Wood 株林
  A Dike 泽陂
  Airs of Gui 桧风
  Lamb Robe 羔裘
  White Crown 素冠
  Carambolas Downhill 隰有苌楚
  The Wind 匪风
  Airs of Cao 曹风
  Ephemeron 蜉蝣
  The Guardsmen 候人
  The Cuckoos Nest 鸤鸠
  The Spring Flows 下泉
  Airs of Bin 豳风
  Seventh Moon 七月
  Hateful Owl 鸱鸮
  East Frontiers 东山
  So Breaks My Axe 破斧
  Axe Handle 伐柯
  The Fishnet 九罭
  The Wolf 狼跋
Psalms Minor 小雅
  The F irst Decade of Psalms Minor 鹿鸣之什
  The Deer Bleat 鹿鸣
  The Four Steeds 四牡
  The Blooms Blow 皇皇者华
  Cherry Blossoms 常棣
  The Trees Are Cut 伐木
  God Bless Your Majesty 天保
  Away from Home I Drive 出车
  Birchleaf Pears 杕杜
  Vetch We Pick 采薇
  Fish Fine 鱼丽
  The Second Decade of Psalms Minor 南有嘉鱼之什
  There Are Bream 南有嘉鱼
  On South Hill Plants Grow Tall 南山有臺
  The Leaves Adorned with Dew 蓼萧
  The Dew Glitters So Cold 湛露
  Scarlet Bow 彤弓
  The Cowherb Green 菁菁者莪
  Sixth Moon 六月
  Wolfberries We Amass 采芑
  Chariots Strong 车攻
  This Auspicious Day 吉日
  The Third Decade of Psalms Minor 鸿雁之什
  Wild Geese 鸿雁
  Torches Flare 庭燎
  The Stream with Emotion 沔水
  Storks Cry 鹤鸣
  Lord of War 祈父
  The Pony White 白驹
  Canaries 黄鸟
  I Walk Alone Af ield 我行其野
  The River Clean 斯干
  No Sheep 无羊
  The Fourth Decade of Psalms Minor 节南山之什
  The South Mountains 节南山
  Sixth Moon 正月
  The First Day of Tenth Moon 十月之交
  The Cursed Rain 雨无正
  The Boundless Skies 小旻
  The Little Turtle 小宛
  The Merry Ravens 小弁
  Slander 巧言
  That Man Is Full of Art 何人斯
  Rumor 巷伯
  The Fifth Decade of Psalms Minor 谷风之什
  Breeze 谷风
  Cowherb 蓼莪
  The Eastern States 大东
  Fourth Moon 四月
  The Northern Hill 北山
  Don’t Push the Ox-drawn Cart 无将大车
  Heavens Bright 小明
  The Drums 鼓钟
  Lush Thorns 楚茨
  The Southern Mountains 信南山
  The Sixth Decade of Psalms Minor 甫田之什
  The Fields 甫田
  The Field Rolls 大田
  The Grand Luo River, Lo 瞻彼洛矣
  The Blossoms 裳裳者华
  The Little Sparrows 桑扈
  The Love Birds 鸳鸯
  A Leather Hat 弁
  The Chariots 车舝
  The Buzzing Flies 青蝇
  My Guests 宾之初筵
  The Seventh Decade of Psalms Minor 鱼藻之什
  Neath the Grass 鱼藻
  Beans We Pick 采菽
  The Horny Bow 角弓
  The Willow Sheens 菀柳
  The Young Man 都人士
  King-grass I Pick 采绿
  The Millet 黍苗
  The Lowland Mulb’rries 隰桑
  The Rush 白华
  The Soft Orioles 绵蛮
  The Gourd Leaves 瓠叶
  The Peaks 渐渐之石
  The Trumpet Vines 苕之华
  Every Grass Withers 何草不黄
Psalms Major 大雅
  The First Decade of Psalms Major 文王之什
  King Wen 文王
  The Three Kings of Chough 大明
  Melon Creepers 绵
  The Yon Oak Trees 棫朴
  The Foot of Hill 旱麓
  Dowager Ren 思齐
  Grandiose God 皇矣
  The Power Tower 灵台
  Chough House Offspring 下武
  King Wen Has a Good Fame 文王有声
  The Second Decade of Psalms Major 生民之什
  First Forebear 生民
  The Roadside Green Reed 行苇
  Drunk with Your Wine 既醉
  Ducks, Gulls Downstream 凫鹥
  Happy 假乐
  Lord Liu 公刘
  Yon Rill 泂酌
  There Stands a Green Hill 卷阿
  So Pressed 民劳
  Why Do You Go Mad 板
  The Third Decade of Psalms Major 荡之什
  Canons Lax 荡
  A Man Dignif ied 抑
  The Mulberry Leaves Sway 桑柔
  The Milky Way 云汉
  Mount Tower 嵩高
  To All 烝民
  The Liang Mountains 韩奕
  River Han 江汉
  Grandly Bright 常武
  Looking Up 瞻卬
  The Sky Is Swift with Power 召旻
Chants of Chough 周颂
  The First Decade of Chants 清庙之什
  The Shrine 清庙
  Heavenly Bliss 维天之命
  So Long, So broad, So Nice 维清
  Good, Better, Best 烈文
  God Made the Mountain Grand 天作
  The Decree Made by the Sky 昊天有成命
  Our Sacrif ice 我将
  Great Ones 时迈
  King Wu, Our Lord 执竞
  Lord of Corn 思文
  The Second Decade of Chants 臣工之什
  O Off icials 臣工
  Our King Great 噫嘻
  The Herons 振鹭
  A Good Year 丰年
  Musicians Blind 有瞽
  Fish Teem 潜
  There They Come 雍
  Paying Respect to the Lord 载见
  Guests Alight 有客
  King Wu 武
  The Third Decade of Chants 闵予小子之什
  Poor Me 闵予小子
  My Reign 访落
  Take Care 敬之
  Aware 小毖
  Cut the Weeds 载芟
  The Keen Plough 良耜
  The Silk Gowns 丝衣
  The Royal Army 酌
  King Wu Brave 桓
  Our Cause Grand 赉
  Our Glorious Time 般
Chants of the Lu State 鲁颂
  The Horses Grand
  Strong and Fat 有
  River Pan 泮水
  The Temple Is Shut 宫
The Chants of Shang 商颂
  Beat the Drums 那
  Fathers 烈祖
  A Black Swallow 玄鸟
  God’s Blessings 长发
  King Wu Ding 殷武
Afterword 跋
About the Author 作者简介

对比栏

1

您还可以继续添加

2

您还可以继续添加

3

您还可以继续添加

4

您还可以继续添加