本书荟萃了古今中外翻译文学经典之精华,体现了世界文学史演进的基本线索和中外各种文学体裁翻译的大体格局。其中的具体材料按文类分为散文、小说、诗歌、戏剧四大部分,囊括了中外古典文学与现代文学创作经典及中外名家翻译之精义,展示了世界文学创造的多样性与中国翻译文学的无限广阔的领域。全书以英汉、汉英互译为主线,在比较文学和翻译学的广阔视野中,分为经典阅读赏析与翻译实习两大部分,采用读译结合的教学方法,突出文本分析能力和译作创造技能训练,设置经典导读与译作评析、翻译提示与今译参考等栏目,超过了一般文学翻译教材的容量,甚至深入到文学翻译批评的理论层面。 |
前辅文 |
|
|
|
|
|
“十一五”国家规划教材 |
|
|
|
|